歐式風格的王子

1889年,塞席爾國務大臣(Secretary of States),亦即英國駐塞席爾首席執行官(Chief Administrator of Seychelles)如此形容阿都拉王子:「……前任蘇丹阿都拉,即使依然是一名穆斯林,並以此信仰撫育其兒女,卻在群島生活的13年間,吸收不少歐洲的禮儀和習慣。他常穿著歐洲服飾,可說不少簡單的英語,聽得懂和也能說一些法文……。他很喜歡跟英國人說話,並為自己能和政府領袖聊天感到欣喜……」

抵達塞席爾的18年後,阿都拉王子終於結束流放的生涯回到馬來亞。一開始他僅被允許在新加坡生活,無法回到其故鄉 ── 馬來半島的霹靂州。據說在新加坡生活的阿都拉王子輾轉將那首情歌般的「旋律」傳入海峽殖民地。這首旋律最後亦出現在當時紅遍馬來半島的Bangsawan1劇團Wayang Kassim2的演出中。


1 Bangsawan是一種馬來歌劇形式,詞源為馬來語中的「貴族」一詞,敘事也主要取材自馬來貴族和皇室。事實上,它是多元文化混合下的結果;有時會改編印度或英國的故事,並由多個種族的表演者共同演出。

2 「Bangsawan劇團Wayang Kassim由印裔穆斯林商人拜・卡辛(Bai Kassim)成立於1902年,曾在馬來亞、蘇門答臘和新加坡演出。卡辛後來成為新加坡皇家劇院的東主,該劇院是當時來訪劇團的首選場館。歷史報紙檔案記載中有評論宣稱:「Wayang Kassim劇團表演了不同類型的戲劇,以吸引不同種族的觀眾」。有別於正規、傳統的莎士比亞戲劇,Wayang Kassim劇團也在改編作品中融入了多種馬來亞文化元素。」,引自: 《無法被辨識的詩人:以劇場結合殖民者與被殖民者》,夏曼・陳(Charmaine Chan)著

關於
目錄
EN
×